I’m new to OpenSprinkler and wonder how I can help a little bit in its development by submitting bugs.
I noticed some minor issues with the German translation in 2.1.6(2):
- On http://192.168.1.11/#os-options -> “Wetter und Sensoren”
- “Wunderground Key” -> (i) the text is “Weather Underground benötigt einen API-Schlüssel. Diesen erhalten Sie beihere.” but should be “Weather Underground benötigt einen API-Schlüssel. Diesen erhalten Sie hier.”
- “Wetterspezifische Methode” -> (i) the text is “Die Bewässerungszeit wird abhöngig von der wetterspezifischen Methoden prozentual angepasst.” but should be “Die Bewässerungszeit wird abhöngig von der wetterspezifischen Methode prozentual angepasst.”
- “Kalibrierung einstellen” -> “Setzen Sie die Wettergrundeinstellungen für Ihren Standort.Die Zimmerman-Methode legt die Bewässerungsauer anhand von Abweichungen dieser Referenzwerte fest.” but should be “Setzen Sie die Wettergrundeinstellungen für Ihren Standort. Die Zimmerman-Methode legt die Bewässerungsdauer anhand von Abweichungen dieser Referenzwerte fest.”. On the rightmost textbox the headline is “Lufteuchtigkeit %” but should be “Luftfeuchte %” to be spelled correct and fit in the available space. (Luftfeuchtigkeit is better but too long so the % is shown in the next line. Luftfeuchte is ok in German, too.).
- “Wetterbasierte Beschränkungen” -> “California Benschrönkung” should read “Kalifornien Beschränkung”.
- “Bewässerung” -> (i) seems to be Dutch and reads “Het sproei percentage past de looptijd van het station aan, maal de opgegeven waarde. Wanneer er weer aanpassing wordt gebruikt, wordt het percentage automatisch aangepast.”. I have problems getting the sense with only Google Translate. If I get the English text with explanation I’ll be able to translate it.
If it’s the wrong subforum or wrong way of submitting please advise. Thanks.